Ivana Maksić
KAD SLIKAR
ODLOŽI ČETKU
Previše
je rasprava, analiza, kritika i filosofije posvećeno fenomenu odnosa slikarstva
i književnosti.
Iako
se danas sa sigurnošću zna da je velika većina slikara paralelno i pisala, još uvek
vlada neki vid dogmatskog i fašističkog podozrenja prema štivu slikara. Ova marginalizacija,
čini se, potiče iz onog jednoprstog pravila po kome se čovek opredeljuje za jednu
profesiju; samim tim, to nužno isključuje njegov kvalitet na nekom drugom polju.
Ako je neko svestran, uvreženo je mišljenje da će onda, u najboljem slučaju, ostaviti
mnogo toga na različitim poljima – ali će kvalitet njegovih plodova i učinka na
svakom od tih polja biti osrednji. Ova vrsta zablude – po kojoj je dar uvek neravnomerno
raspodeljen, pa tako izvanrednost na jednom planu povlači manjkavost na drugom
– rasprostranjena je u svim oblastima. Na filozofskim katedrama ljuto će se osuđivati
i prokazivati studenti koji su u isto vreme pesnici ili muzičari, kao da taj vid
izraza neminovno tupi i koči njihovu strogo logičku moć zaključivanja. Reč je o
najtvrdokornijem vidu diskriminacije, o nesporazumu koji zaista iziskuje glas sa obe
suprotstavljene strane. Nije teško zapaziti da ova marginalizacija umnogome podseća
na marginalizaciju žena u umetnosti, čije se pisanje neretko svrstava u poduhvat
dopune domaćinskog dnevnika ili srceparajućih bljuvotina. Sličnost nije ishitrena
i ne zasniva se samo na umnožavanju stereotipa niti obezvrednjivanju. Druga strana
sličnosti, paralela, može se naći u činjenici da su obe strane na neki način i same
krive za marginalizaciju koja im se nameće: odveć su tihi, nema tu mnogo trbuhozborenja
koje bi pretendovalo da nešto ’dokaže’.
Jedna
od najvećih slikarki u Srba, Nadežda Petrović biva osporavana i skrajnuta – ali,
čak i uprkos tome, ona nam samim slikama (i samo njima) nešto govori više od svih
njenih progonitelja. Sa druge strane, oni koji ne umeju da čitaju njene slike, prikloniće
se njenim tumačima,
dakle – logocentrizmu. Ipak, dolazi vreme u kome osnažuju potrebe i volja da se
revalorizuje književnost ’drugih’; ali bi valjalo ne zapasti u zamku precenjivanja
zarad nekakvog, danas svuda rasprostranjenog terora ’političke korektnosti’.
Čini
se da su slikari oduvek bivali skrajnuti i da je nedostajala volja da se kritički
sagleda njihovo štivo u kome se kao sredstvom izražavanja služe jezikom, rečima.
Neretko
je ona bivala svojevrsna dopuna njihovog slikarstva, pa je spadala u domen teorije
umetnosti. Vasilij Kandinski i Paul Kle najbolji su primeri za to, mada se u stvaralaštvu
potonjeg ipak pomaljala poetska crta koju ne možemo ostaviti po strani. „Hoću da
se nadam da će laik, koji u slikama lovi njemu posebno omiljeni predmet, postepeno
izumreti u mojoj okolini, i odsada mi se javljati u najboljem slučaju kao utvara,
koja tu nema šta da traži. Jer, poznaju se samo predmetne strasti. I odobravajući
se veoma raduje samo u okolnostima kada neko poznato nam lice samo od sebe izroni
na slici.’’, kaže Paul Kle u svojim Ogledima o umetnosti. Krećemo od teorije
kao polazišta iz više razloga: najpre, da bismo dokazali nužnost borbe sa logocentrizmom.
Slikaru je nametnuta
ćutnja, ćutnja kao negacija reči povlačila je slaboumnost, slikar je izjednačavan
sa hipersenzitivnim mazalom, bićem koje je posvećeno belini platna i, ako zaista
misli da uspe u svom pozivu, mora ćutati! Ćutanje je, kao i osama, na neki način
neodvojivo od slikarskog rada. Slikar pričom troši neprocenjivu i ograničenu mu
energiju. On je prihvatio ćutanje i po cenu da se proglasi slaboumnim, ekscentričnim,
po cenu da zauvek bude prognan iz gotovo svih umnih poduhvata, a samim tim je njegov
poduhvat nipodaštavan kao ’drugi’, kao nešto različito, pa otud kao podrazumevajuća
negacija reči. Ne zaboravimo, likovnost se i dan danas izjednačava sa primitivnim,
jer još uvek vlada linearnost u shvatanju istorije i opstaje binarnost u logici
i kritičkom mišljenju. Slika je nema, estetika je puna reči. Svaki kvaziintelektualac
ili nesuđeni umetnik (istoričar umetnosti) ima prava da postavlja kanone – služeći
se tim istim jezikom koji je slikaru tako strogo zabranjen. Upravo zato su važni
i Kle i Kandinski i Maljevič (Bog nije zbačen). Maljevič se, čak, odriče
četke, proglašavajući je raščupetanom, odustaje od slike jer zaključuje da se mora
prikloniti ’jačem mediju’ u krajnje ozbiljnom trenutku. Ovu sintagmu ’jačeg’ treba
shvatiti uslovno. Reči su jače samo utoliko što su svima na ovaj ili onaj način
dostupne, što postoji jedan kod koji je prihvatila određena zajednica ljudi da se
njime služi. Insistirati na slikarstvu u trenucima kada je važno dopreti do ljudi,
jasno i glasno reagovati, bilo bi kao insistirati na nekoj prefinjenoj matematičko-alhemičarskoj
formuli. Ona je nadmoćna, ona nosi istinu – ali nije svakome dostupna. Može se uporno
podmetati pod nos svima, ljudi je mogu gledati, tumačiti, ali je samo mali broj
može razumeti. Ovo nije mistifikacija slikarstva, već razotkrivanje novih uglova
posmatranja i promišljanja stvari. Čini se da su se slikari sami ogradili od reči
kao prezrenom i odveć dostupnom mediju, a ta samokletva ih je kasnije stigla u širokom
luku. Ipak, većina slikara se sa slike spuštala na reči onda kada je zaista bilo
nužno reagovati i obratiti se ljudima koji ne vide onu drugu realnost, realnost
i zakone likovnosti.
Slična
stvar se desila i sa Pikasom. U periodu Španskog građanskog rata i kasnije, tokom
nacističke okupacije Pariza (1941), Pikaso preživljava najstrašnije stvaralačke
krize i počinje intenzivnije da piše. Ove promene ne bismo smeli tretirati kao odustajanje
od lagodnog estetskog izraza slikovnosti da bi se izrazila kritika Frankovog režima
(teško je naći snažniji zapis, spomenik borbe protiv zla nego što je to Gernika),
već naprosto otvoriti oči viševekovnom slepilu. U tom periodu je i nastala ova svojevrsna
drama apsurda Požuda uhvaćena za rep. Slikar je u stanju da odustane od sebe
u trenutku koji je zaista kritičan; on mora da – poput Klea i Kandinskog, odustane
od obraćanja u utrtom putu neizvesnosti, od hermetičnog puta koji sa sobom nosi
rizik slaboumnosti, da progovori, pa čak i da se samoobjasni. U doba novih medija,
ovo postaje imperativ. Savremeni umetnik više ne pristaje na ćutanje, on je aktivan
i angažovan. Opet, ne bi valjalo zaključiti da i autor praistorijskih pećinskih
crteža nije isto tako bio angažovan, kao ni mnogi renesansni slikari i mislioci.
Naposletku, ove tvrdnje mogu i treba da budu potkrepljene proučavanjem samog teksta,
a oni su nam u velikoj meri dostupni.
U raznovrsnom
korpusu svog genijalnog stvaralaštva, Leonardo da Vinči nam je ostavio veliki broj
spisa. Pored Traktata o slikarstvu u čijem uvodu se obračunava sa poezijom
i filozofijom, stavljajući slikarstvo iznad ovih veština, a oko iznad svih drugih
čula, on je ostavio zapise koji se teško mogu klasifikovati i čiji je stil, kao
i tematika, krajnje raznovrsna i živopisna. Duhovitost i razboritost, dosetka i
satira neke su od karakteristika tih spisa, bilo da govori o prirodi, flori i fauni,
ili nekim osobinama i pojavama čiju suštinu kroz aforizam pokušava da razotkrije.
Jedan od najvećih paradoksa u svemu treba da postane naš trag koji ćemo slediti
u analizi književnosti slikara, a to je sam da Vinči, koji
otvoreno govori/piše o fenomenu ćutnje, kao i o fenomenu slaboumnosti, on deli svoja
iskustva koja su slična većini drugih slikara, vajara. O ovom fenomenu govori i
Kle, ali i otac moderne skulpture O. Roden. Ta ćutnja, koja se tumači kao manjkavost
intelekta, naterala je i Dalija da izjavi: „Ja nisam slikar! Suviše sam inteligentan
da bih bio slikar.“ Kle kaže: „Priroda može da sebi dozvoli rasipanje u svakom pogledu,
umetnik mora da bude štedljiv do krajnosti. Priroda je pričljiva do smetenosti,
umetnik je redovno ćutljiv.“ (Zapisi o umetnosti). Pa, ipak, Dali nam ostavlja
svoje Oslobađanje prstiju i Ja sam genije, dela koja se nikako ne
mogu tumačiti kao puke biografije, premda sam autor sasvim sigurno nije imao ni
zrno pretencioznosti da bude svrstan među ’literate’. Njegov opis raja majčine utrobe
s početka (Ja sam genije), dovoljno je obećavajući, a način na koji nas provodi
kroz neka stanja ne pripada onom ispošćenom, suvoparnom, talenta lišenog žurnalističkom
stilu. Dali nije veliki pisac, ali su neke od njegovih rečenica velike, i to ne
bi trebalo da mu se osporava.
Upravo
ta nesrazmera između kvaliteta i kvantiteta jeste ono što kod slikara iznenađuje:
često odaju utisak našeg žala što nam nisu ostavili više materijala, jer mi posežemo,
čak i nesvesno za logocentrizmom, da bismo ih bar malo odbacili, pa prisvojili,
da bismo ih upoznali, načinili bliskim.
„Da li
sam Bog? Toliko sam u sebi nagomilao velikih stvari! Moje čelo peče do usijanja,
mora da podnese suvišak moći. Želite li (nalazite li da je vredno?) da vam to radim.
(Usput:) Niste bili vredni ni onog koga ste raspeli. Realnije: genije sedi u staklenoj
kući, ali nepolomljivoj, koja rađa ideje. Nakon porođaja pobesni.
Kroz
prozor uhvati prvog slučajnog prolaznika. Demonska kandža reže, gvozdena pesnica
steže. Postao si model, cedi podrugljivo između testerastih zuba, za mene si materijal
za obradu. Zafrljačiću te ovde na zid od stakla, da ostaneš zalepljen, zalepljen
u projekciji... (Onda dolaze prijatelji umetnosti i spolja posmatraju krvavo delo.
Onda
dolaze fotografi. Sledećeg dana u novinama stoji: Nova umetnost. Stručni
časopisi nadevaju mu ime sa završetkom na –izam.)“ (Zapisi o umetnosti, Paul
Kle) Svaki slikar koji i piše, nastoji da izbegne odijum izreke: „Radi umetniče,
nemoj mnogo da pričaš!“ Napor da se ta kletva izbegne, dakako je veliki. Kako bismo
izbegli nekakav revanšizam u tekstu, ostaćemo do kraja vrcavi, poput Pikasove drame
čiji je poslednji (VI) čin ovde
i priložen. Sasvim sigurno bi se moglo raspravljati o njenom smislu ili kvalitetu,
još sigurnije bi se njen nastanak mogao povezati sa opštim nadiranjem besmisla i
nekvaliteta (naročito kada se uzme u obzir spaljivanje i konfiskovanje ekspresionističkih
slika od strane
Nacista, kao i proglašavanje Pikasa za rodonačelnika umetnosti degenerika). Neka
nam ova ideja kojom su se rukovodili fašisti, njihovi surovo sprovođeni direrovski
(i firerovski) ideali ostanu – ako ne reper, onda mogući podsetnik na put kojim
sasvim sigurno ne želimo da hodimo. Naravno, plašt demokratije i neoliberalizma
nikada nije bio toliko radikalan, ali su njegove perfidne metode kojima se potpomažu
marginalizacije, često mnogo svirepije i tvrdokornije. Možda je baš to i bilo oličeno
u sferi veličine čoveka s kraja Pikasovog komada, sferi koja zaslepljuje svojom
pojavom, teroriše svojim (jednoprstim) pravilom.
Posmatrajte,
čitajte, razmišljajte!
* *
*
Pikaso
je jednom rekao da će u enciklopedijama pisati: ’Pikaso, Pablo Ruiz – španski pesnik
koji se malo okušao i u slikarstvu, crtežu i skulpturi.’Pikaso je zapravo napisao
nekoliko komada – uključujući Požudu uhvaćenu za rep. Evo čina VI komada.
Osim toga, Pikaso je pisao poeziju, gotovo uvek praćenu ilustracijama u tušu.
Pablo Pikaso
POŽUDA
UHVAĆENA ZA REP (1941)
Čin
VI
(Scena
se odigrava u kanalizaciji spavaće sobe kuhinje i kupatilu vile Agonije.)
ŽGOLjAVA
AGONIJA: Vatra mojih nezdravih strasti draži ranjavost promrzlina što su zaljubljene
u prizmu trajno podignutu na bronzano obojenim uglovima duge i u konfete je isparava.
Ja sam samo zgusnuta duša slepljena za prozorska okna od vatre. Udaram svojim portretom
izraz svog lica i napadam poput jastreba robu moje tuge na prozorima što su zatvoreni
na milost i nemilost. Moja majica koju su pocepali u rite kruti propeleri mojih
suza grize azotnom kiselinom svojih udaraca morsku travu mojih ruku dok vuče odore
mojih stopala i moje povike od vrata do vrata.Malo pakovanje pralina koje sam kupila
od Velikog Stopala juče za 0.40 franaka peče mi šake. Zagnojena fistula u mom srcu,
ljubav se igra klikera kroz perje svojih krila. Stara šivaća mašina koja konje i
lavove razbarušenih vrteška mojih strasti menja, secka moje kobasičasto meso i živo
ga nudi ledenim rukama mrtvorođenih zvezda koje lupaju svoju vučiju glad i svoju
okeansku žeđ o moja prozorska okna. Ogromna hrpa panjeva čeka svoju sudbinu pomirljivo.
Hajde da zgotovimo supu (čita iz kuvara): pola četvrtine španske dinje, palmino
ulje, limun, pasulj, so, sirće, mrvice hleba; kuvati na tihoj vatri; povremeno pažljivo
izvaditi dušu u agoniji iz čistilišta;
ohladiti je; napraviti hiljadu kopija na carskim nepcima Japana i pustiti da se
zaledi onoliko koliko bi bilo dovoljno da se da oktopusima... Sestro! Sestro!
Dođi ovamo! Pomozi mi da postavim sto i presavijem čaršav umrljan krvlju i izmetom.
Požuri, sestro, supa se već hladi i lomi dno čaše u odaji ogledala. Celog
sam podneva vezla hiljade priča o toj supi koje će ti ona tajno šapnuti ako želiš
da do kraja zadržiš arhitekturu kosturovog buketa ljubičica.
DEBELA
AGONIJA: (neočešljana i gadno prljava, ustaje iz kreveta sa čaršavima punim prženih
krompirića, držeći stari tiganj u rukama.) Dođoh sa velike udaljenosti i zaslepljena
sam velikim strpljenjem koje sam morala da pratim iza mrtvačkih kola skokova šarana
koje je veliki metak što umire koji je tako oprezan sa svojim računima želeo da
postavi pred moja stopala.
ŽGOLjAVA
AGONIJA: Sunce.
DEBELA
AGONIJA: Ljubav.
ŽGOLjAVA
AGONIJA: Tako si divna!
DEBELA
AGONIJA: Kada sam napustila kanalizaciju naše kuće ovog jutra, istog trena, na dva
koraka od kapije, sa svojih krila sam izula svoj par čizama sa potkovicama i uskačući
u ledeno jezero svojih tuga, dopustila sam da me talasi odvuku daleko od obale.
Ležeći na leđima, pružila sam se po vodenoj peni i dugo držala otvorena usta kako
bih hvatala svoje suze/ Moje zatvorene oči su takođe uhvatile krunu te kiše od cveća.
ŽGOLjAVA
AGONIJA: Večera je spremna.
DEBELA
AGONIJA: Ura! – za užitak, ljubav i proleće!
ŽGOLjAVA
AGONIJA: Iseci ćurku i uzmi puno nadeva. Veliki buket užasa i strahova već maše
u znak rastanka. A školjke klopotaju zubima, na smrt preplašene pod ledenim ušima
dosade. (Ona uzima parče hleba i umače ga u sos). Ovo seckano meso treba
da se posoli i pobiberi. Moja tetka je imala kanarinca koji je umeo da peva stare
kafanske pesme po celu noć.
DEBELA
AGONIJA: Uzeću još malo morune. Oštar ukus ovih jela čini veoma napetim moje oduzeto
čulo za začine i nesvarljivu hranu.
ŽGOLjAVA
AGONIJA: Upravo sam pronašla čipkanu haljinu koju sam nosila na belom balu koji
se održavao zlokobnog dana za moj imendan – svu su je pojeli moljci i puna je fleka
na vrhu komode u kupatilu, previja se od bolova i upale pod prašinom tik takova
sata. Sigurno je naša kućepaziteljka stavila tu pre neki dan da ide da se vidi sa
dečkom.
DEBELA
AGONIJA: Gle, vrata hrle napred. Evo nekog unutra ko ulazi. Poštar? Ne, to je Tortica
(Obraća se Tortici). Uđi. Dođi na čaj. Mora da si polaskana. Reci nam novosti
o Velikom Stopalu. Luk je jutros stigao bled i izmučen, poliven urinom i ranjen,
a kroz čelo su mu bili probijeni par puta pijuci. Plakao je. Prišli smo mu i tešili
ga kako smo umeli. Ali, bio je raskomadan. Krvario je posvud i vrištao nepovezano
kao ludak.
ŽGOLjAVA
AGONIJA: Znaš, mačka se omacila noćas.
DEBELA
AGONIJA: Mačiće smo utopili u dragi kamen, tačnije – u prelepi ametist. Tog jutra
beše lepo vreme. Pomalo hladno, ali i toplo.
TORTICA:
Znaš, srela sam ljubav. Ima izlizana kolena i prosi od vrata do vrata. Švorc je
i želi da se zaposli kao kondukter u nekom prigradskom autobusu. Tužno je to, no
– idi, pomozi mu... on se vrti u krug i ubada te. Veliko Stopalo je htelo da me
ima ali se on upecao. Gledaj: suviše sam dugo ostala na suncu. Puna sam plikova.
Ljubav. Ljubav. Evo novčanice od pet franaka, zameni je u dolare za mene i sačuvaj
sitniš. Doviđenja! Zauvek! Srećan praznik, prijatelji! Laku noć! Kakvo vrh jutro!
Srećna Nova godina i srećan put! (Ona zadiže suknju, pokazuje zadnjicu, i kroz
smeh jednim skokom iskače kroz prozor polomivši prozorska stakla.)
DEBELA
AGONIJA: Lepo devojče, pametna ali bizarna! Sve ovo neće izaći na dobro!
ŽGOLjAVA
AGONIJA: Hajde da pozovemo sve ove ljude. (Ona uzima trubu i saziva ih. Svi likovi
komada dotrčavaju.) Ti, Luk, istupi jedan korak. Imaš prava na šest stolica
iz salona. Evo ih.
LUK:
Hvala Madam!
DEBELA
AGONIJA: Ti, Veliko Stopalo, ako uspeš da odgovoriš na moja pitanja, dajem ti luster
iz trpezarije. Reci mi, koliko su četiri i četiri?
VELIKO
STOPALO: Mnogo, premnogo i ne puno.
ŽGOLjAVA
AGONIJA: Vrlo dobro!
DEBELA
AGONIJA: Vrlo dobro!
ŽGOLjAVA
AGONIJA (vadeći čep iz boce i prinoseći je pod nos): Na šta miriše? (Obli
Kraj se smeje.)
ŽGOLjAVA
AGONIJA: Vrlo dobro. Razumeo si. Evo kutije pune olovaka. To je za tebe. I srećno.
DEBELA
AGONIJA: Torbice, daj nam svoj izveštaj.
TORTICA:
Ja imam šest stotina litara mleka u svojim krmačastim sisama. Šunku. Škembiće. Salamu.
Krvavu kobasicu. I svoju kosu prekrivenu viršlicama. Imam svetloljubičaste
desni, šećer u urinu, a moje reumatične ruke pune su belanaca jajeta. Koščate duplje.
Žuč. Šangiri. Fistule, Skrofulu. I usne obložene medom i softom. Pristojno obučena,
uredna, elegantno nosim smešnu odeću što mi je data. Ja sam majka i savršena kurva
i znam da igram rumbu.
ŽGOLjAVA
AGONIJA: Uzmi kantu gasolina i štap za pecanje. Ali najpre moraš da plešeš sa svima
nama. Počni sa Velikim Stopalom (Muzika kreće i svi plešu menjajući partnere
svakog trena.)
VELIKO
STOPALO: Hajde da uvijemo iznošene čaršave u prah anđeoskih lica i pretvorimo dušeke
u kupinovo trnje. Hajde da upalimo sve svetiljke. Bacimo iz sve snage
letove golubova nasuprot mecima i dva puta zaključajmo kuće što su razorene od bombi.
(Sva
lica prestaju da se kreću sa obe strane scene. Otvara se prozor jednim potezom i
u zadnji deo sobe ulazi zlatna sfera veličine čoveka. Ona osvetljava celu sobu i oslepljuje sva lica koja
vade maramice iz džepova i stavljaju ih kao povez preko očiju i pružajući svoje
desne ruke jedno ka drugom svi uzvikuju istovremeno nekoliko puta): Ti!
Ti! Ti! (Na velikoj zlatnoj lopti pojavljuju se slova reči): NIKO.
Zavesa.
Preveo na engleski
Bernard Frehtman, 1948.